TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Ratapan 3:25-48

Konteks

ט (Tet)

3:25 The Lord is good to those who trust 1  in him,

to the one 2  who seeks him.

3:26 It is good to wait patiently 3 

for deliverance from the Lord. 4 

3:27 It is good for a man 5 

to bear 6  the yoke 7  while he is young. 8 

י (Yod)

3:28 Let a person 9  sit alone in silence,

when the Lord 10  is disciplining him. 11 

3:29 Let him bury his face in the dust; 12 

perhaps there is hope.

3:30 Let him offer his cheek to the one who hits him; 13 

let him have his fill of insults.

כ (Kaf)

3:31 For the Lord 14  will not

reject us forever. 15 

3:32 Though he causes us 16  grief, he then has compassion on us 17 

according to the abundance of his loyal kindness. 18 

3:33 For he is not predisposed to afflict 19 

or to grieve people. 20 

ל (Lamed)

3:34 To crush underfoot

all the earth’s prisoners, 21 

3:35 to deprive a person 22  of his rights 23 

in the presence of the Most High,

3:36 to defraud a person in a lawsuit –

the Lord 24  does not approve 25  of such things!

מ (Mem)

3:37 Whose command was ever fulfilled 26 

unless the Lord 27  decreed it?

3:38 Is it not from the mouth of the Most High that everything comes –

both calamity and blessing? 28 

3:39 Why should any living person 29  complain

when punished for his sins? 30 

נ (Nun)

3:40 Let us carefully examine our ways, 31 

and let us return to the Lord.

3:41 Let us lift up our hearts 32  and our hands

to God in heaven:

3:42 “We 33  have blatantly rebelled; 34 

you 35  have not forgiven.”

ס (Samek)

3:43 You shrouded yourself 36  with anger and then pursued us;

you killed without mercy.

3:44 You shrouded yourself with a cloud

so that no prayer can get through.

3:45 You make us like filthy scum 37 

in the estimation 38  of the nations.

פ (Pe)

3:46 All our enemies have gloated over us; 39 

3:47 Panic and pitfall 40  have come upon us,

devastation and destruction. 41 

3:48 Streams 42  of tears flow from my eyes 43 

because my people 44  are destroyed. 45 

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[3:25]  1 tn Heb “wait for him”

[3:25]  2 tn Heb “to the soul…” The term נֶפֶשׁ (nefesh, “soul”) is a synecdoche of part (= “the soul who seeks him”) for the whole person (= “the person who seeks him”).

[3:26]  3 tn Heb “waiting and silently.” The two adjectives וְיָחִיל וְדוּמָם (vÿyakhil vÿdumam, “waiting and silently”) form a hendiadys: The first functions verbally and the second functions adverbially: “to wait silently.” The adjective דוּמָם (dumam, “silently”) also functions as a metonymy of association, standing for patience or rest (HALOT 217 s.v.). This metonymical nuance is captured well in less literal English versions: “wait in patience” (TEV) and “wait patiently” (CEV, NJPS). The more literal English versions do not express the metonymy as well: “quietly wait” (KJV, NKJV, ASV), “waits silently” (NASB), “wait quietly” (RSV, NRSV, NIV).

[3:26]  4 tn Heb “deliverance of the Lord.” In the genitive-construct, the genitive יהוה (YHWH, “the Lord”) denotes source, that is, he is the source of the deliverance: “deliverance from the Lord.”

[3:27]  5 tn See note at 3:1 on the Hebrew term for “man” here.

[3:27]  6 tn Heb “that he bear.”

[3:27]  7 sn Jeremiah is referring to the painful humiliation of subjugation to the Babylonians, particularly to the exile of the populace of Jerusalem. The Babylonians and Assyrians frequently used the phrase “bear the yoke” as a metaphor: their subjects were made as subservient to them as yoked oxen were to their masters. Because the Babylonian exile would last for seventy years, only those who were in their youth when Jerusalem fell would have any hope of living until the return of the remnant. For the middle-aged and elderly, the yoke of exile would be insufferable; but those who bore this “yoke” in their youth would have hope.

[3:27]  8 tn Heb “in his youth.” The preposition ב (bet) functions in a temporal sense: “when.”

[3:28]  9 tn Heb “him.” The speaking voice in this chapter continues to be that of the גֶּבֶר (gever, “man”). The image of female Jerusalem in chs. 1-2 was fluid, being able to refer to the city or its inhabitants, both female and male. So too the “defeated soldier” or “everyman” (see note at 3:1 on “man”) is fluid and can represent any member of the Jewish community, male and female. This line especially has a proverbial character which can be extended to any person, hence the translation. But masculine pronouns are otherwise maintained reflecting the Hebrew grammatical system and the speaking voice of the poem.

[3:28]  10 tn Heb “he”; the referent (the Lord) has been specified in the translation for clarity.

[3:28]  11 tn Heb “has laid it on him.” The verb נָטַל (natal) is used 4 times in Biblical Hebrew; the related noun refers to heaviness or a burden. The entry of BDB 642 s.v. is outdated while HALOT 694 s.v. נטל is acceptable for the Qal. See D. R. Hillers, Lamentations (AB), 57. Hillers’ suggestion of a stative meaning for the Qal is followed here, though based on 2 Sam 24:12 “impose” is also possible.

[3:29]  12 tn Heb “Let him put his mouth in the dust.”

[3:30]  13 tn Heb “to the smiter.”

[3:31]  14 tc The MT reads אֲדֹנָי (’adonay, “the Lord”) here rather than יהוה (YHWH, “the Lord”). See the tc note at 1:14.

[3:31]  15 tn The verse is unusually short and something unrecoverable may be missing.

[3:32]  16 tn Heb “Although he has caused grief.” The word “us” is added in the translation.

[3:32]  17 tn Heb “He will have compassion.” The words “on us” are added in the translation.

[3:32]  18 tc The Kethib preserves the singular form חַסְדּוֹ (khasdo, “his kindness”), also reflected in the LXX and Aramaic Targum. The Qere reads the plural form חֲסָדָיו (khasadayv, “his kindnesses”) which is reflected in the Latin Vulgate.

[3:33]  19 tn Heb “he does not afflict from his heart.” The term לֵבָב (levav, “heart”) preceded by the preposition מִן (min) most often describes one’s initiative or motivation, e.g. “of one’s own accord” (Num. 16:28; 24:13; Deut. 4:9; 1Kings 12:33; Neh. 6:8; Job 8:10; Is. 59:13; Ezek. 13:2, 17). It is not God’s internal motivation to bring calamity and trouble upon people.

[3:33]  20 tn Heb “sons of men.”

[3:34]  21 tn Heb “prisoners of earth/land.” The term ארצ may refer to (1) the earth or (2) a country or (3) the promised land in particular (as well as other referents). “Earth” is chosen here since the context presents God’s general principles in dealing with humanity. Given the historical circumstances, however, prisoners from the land of Israel are certainly in the background.

[3:35]  22 tn The speaking voice is still that of the גֶּבֶר (gever, “man”), but the context and line are more universal in character.

[3:35]  23 tn Heb “to turn away a man’s justice,” that is, the justice or equitable judgment he would receive. See the previous note regarding the “man.”

[3:36]  24 tc The MT reads אֲדֹנָי (’adonay, “the Lord”) here rather than יהוה (YHWH, “the Lord”). See the tc note at 1:14.

[3:36]  25 tn Heb “the Lord does not see.” The verb רָאָה (raah, “to see”) is here used in reference to mental observation and approval: “to gaze at” with joy and pleasure (e.g., 2 Kgs 10:16; Mic 7:9; Jer 29:32; Isa 52:8; Job 20:17; 33:28; Pss 54:9; 106:5; 128:5; Son 3:11; 6:11; Eccl 2:1). If the line is parallel to the end of v. 35 then a circumstantial clause “the Lord not seeing” would be appropriate. The infinitives in 34-36 would then depend on the verbs in v. 33; see D. R. Hillers, Lamentations (AB), 71.

[3:37]  26 tn Heb “Who is this, he spoke and it came to pass?” The general sense is to ask whose commands are fulfilled. The phrase “he spoke and it came to pass” is taken as an allusion to the creation account (see Gen 1:3).

[3:37]  27 tc The MT reads אֲדֹנָי (’adonay, “the Lord”) here rather than יהוה (YHWH, “the Lord”). See the tc note at 1:14.

[3:38]  28 tn Heb “From the mouth of the Most High does it not go forth, both evil and good?”

[3:39]  29 tn The Hebrew word here is אָדָם (’adam) which can mean “man” or “person.” The second half of the line is more personalized to the speaking voice of the defeated soldier using גֶּבֶר (gever, “man”). See the note at 3:1.

[3:39]  30 tc Kethib reads the singular חֶטְאוֹ (kheto, “his sin”), which is reflected in the LXX. Qere reads the plural חֲטָאָיו (khataayv, “his sins”) which is preserved in many medieval Hebrew mss and reflected in the other early versions (Aramaic Targum, Syriac Peshitta, Latin Vulgate). The external and internal evidence are not decisive in favor of either reading.

[3:39]  tn Heb “concerning his punishment.” The noun חֵטְא (khet’) has a broad range of meanings: (1) “sin,” (2) “guilt of sin” and (3) “punishment for sin,” which fits the context of calamity as discipline and punishment for sin (e.g., Lev 19:17; 20:20; 22:9; 24:15; Num 9:13; 18:22, 32; Isa 53:12; Ezek 23:49). The metonymical (cause-effect) relation between sin and punishment is clear in the expressions חֵטְא מִשְׁפַט־מָוֶת (khetmishpat-mavet, “sin deserving death penalty,” Deut 21:22) and חֵטְא מָוֶת (khetmavet, “sin unto death,” Deut 22:26). The point of this verse is that the punishment of sin can sometimes lead to death; therefore, any one who is being punished by God for his sins, and yet lives, has little to complain about.

[3:40]  31 tn Heb “Let us test our ways and examine.” The two verbs וְנַחְקֹרָהנַחְפְּשָׂה (nakhpÿsahvÿnakhqorah, “Let us test and let us examine”) form a verbal hendiadys in which the first functions adverbially and the second retains its full verbal force: “Let us carefully examine our ways.”

[3:41]  32 tc The MT reads the singular noun לְבָבֵנוּ (lÿvavenu, “our heart”) but the ancient versions (LXX, Aramaic Targum, Latin Vulgate) and many medieval Hebrew mss read the plural noun לְבָבֵינוּ (lÿvavenu, “our hearts”). Hebrew regularly places plural pronouns on singular nouns used as a collective (135 times on the singular “heart” and only twice on the plural “hearts”). The plural “hearts” in any Hebrew construction is actually rather rare. The LXX renders similar Hebrew constructions (singular “heart” plus a plural pronoun) with the plural “hearts” about 1/3 of the time, therefore it cannot be considered evidence for the reading. The Vulgate may have been influenced by the LXX. Although a distributive sense is appropriate for a much higher percentage of passages using the plural “hearts” in the LXX, no clear reason for the differentiation in the LXX has emerged. Likely the singular Hebrew form is original but the meaning is best represented in English with the plural.

[3:42]  33 tn The Heb emphasiszes the pronoun “We – we have sinned….” Given the contrast with the following, it means “For our part, we have sinned….” A poetic reading in English would place vocal emphasis on “we” followed by a short pause.

[3:42]  34 tn Heb “We have revolted and we have rebelled.” The two verbs פָשַׁעְנוּ וּמָרִינוּ (pashanu umarinu, “we have revolted and we have rebelled”) form a verbal hendiadys in which the synonyms emphasize the single idea.

[3:42]  35 tn The Heb emphasiszes the pronoun “You – you have not forgiven.” Given the contrast with the preceding, it means “For your part, you have not forgiven.” A poetic reading in English would place vocal emphasis on “you” followed by a short pause.

[3:43]  36 tn Heb “covered.” The object must be supplied either from the next line (“covered yourself”) or from the end of this line (“covered us”).

[3:45]  37 tn Heb “offscouring and refuse.” The two nouns סְחִי וּמָאוֹס (sÿkhi umaos) probably form a nominal hendiadys, in which the first noun functions as an adjective and the second retains its full nominal sense: “filthy refuse,” i.e., “filthy scum.”

[3:45]  38 tn Heb “in the midst of.”

[3:46]  39 tn Heb “open wide their mouths.”

[3:47]  40 tn The similar sounding nouns פַּחַד וָפַחַת (pakhad vafakhat, “panic and pitfall”) are an example of paronomasia.

[3:47]  41 tn Similar to the paronomasia in the preceding line, the words הַשֵּׁאת וְהַשָּׁבֶר (hashet vÿhashaver, “devastation and destruction”) form an example of alliteration: the beginning of the words sound alike.

[3:48]  42 tn Heb “canals.” The phrase “canals of water” (eye water = tears) is an example of hyperbole. The English idiom “streams of tears” is also hyperbolic.

[3:48]  43 tn Heb “my eyes flow down with canals of water.”

[3:48]  44 tn Heb “the daughter of my people,” or “the Daughter, my people.”

[3:48]  45 tn Heb “because of the destruction of [the daughter of my people].”



TIP #23: Gunakan Studi Kamus dengan menggunakan indeks kata atau kotak pencarian. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA